Информация о книге

978-5-699-57329-5

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Зарубежная поэзия » Нетерпение сердец

Аполлинер Г., Нетерпение сердец


серия: Золотая серия поэзии
Эксмо, 2014 г., 978-5-699-57329-5


Описание книги

Гийом Аполлинер - удивительный поэт, не только «завершитель» классического периода французской поэзии и пропагандист нового лирического сознания, но и певец любви, в которую безжалостно вторгалась современная ему жизнь с авантюрами и войнами. В книге...

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

М. Ясное. Певец неразделенной любви
РАННИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
(1896-1913)
ЮНОШЕСКИЙ стихотворения
Небо. Перевод М. Яснова
Смерть Папа. Перевод М. Яснова
Зимняя заря. Перевод М. Яснова
Сбор цветов. Перевод М. Яснова
"О сердце я познал прекраснейшую боль..."
Перевод М. Ваксмахера
СТАВЛО
Любовь. Перевод М. Яснова
"Улетела моя щебетунья..." Перевод М. Яснова
"Люблю ли я ее не знаю..." Перевод М. Яснова
Отзвук. Перевод М. Яснова
Золотой сон. Перевод М. Яснова
Невинная Лиза. Перевод М. Яснова
Звук рога. Перевод М. Яснова
Vae soli. Перевод М. Яснова
"Я порой вспоминаю забавный куплет..." Перевод
М. Яснова
"Вечерней мгле вовек не одолеть рассвета..."
Перевод М. Яснова
ЛЮБОВНЫЕ ДИКТОВКИ ДЛЯ ЛИНДЫ "У вас
языческое имя и чуть-чуть..." Перевод М. Яснова
"Легчайшей тенью вы слетаете опять..." Перевод
М. Яснова
"Почти погост, вороний град..." Перевод М. Яснова
Сила зеркала. Перевод М. Яснова
Клад. Перевод М. Яснова
"И я се увидел въяве..." Перевод М. Яснова
"Вы уезжаете - о чем тут говорить?.." Перевод М.
Яснова
Терцины для вашей души. Перевод М. Яснова
Прощальные стихи. Перевод М. Яснова
ИЗ "РЕЙНСКИХ СТИХОВ", НЕ ВОШЕДШИХ В КНИГУ
"АЛКОГОЛИ"
Элегия. Перевод М. Яснова
Тысяча сожалений. Перевод Б. Дубина
Страсти Христовы. Перевод М. Яснова
Сумерки. Перевод М. Яснова
Кельнская Богородица с цветком фасоли в руках.
Перевод Г. Русакова
Прыжок в воду. Перевод М. Яснова
Паромы. Перевод М. Яснова
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Марей. Перевод Б. Дубина
"В небе моем, как на синем поле..." Перевод М.
Яснова
Свадьба. Перевод М. Яснова
Акварелистка. Перевод А. Гелескула
Город и сердце. Перевод Б. Дубина
В саду Анны. Перевод М. Яснова
Пизанская ночь. Перевод Г. Русакова
Праздник ("В сумрачной чаще сердца рог
протрубил...") Перевод М. Яснова
Ночное. Перевод М. Яснова
Спектакль. Перевод М. Яснова
Па углу. Перевод М. Ваксмахера
Убийца. Перевод И. Кузнецовой
Шакунтала. Перевод М. Яснова
Весна. Перевод Г. Русакова
Будущее. Перевод Г. Русакова
Нищий. Перевод Г. Русакова
Осень и эхо. Перевод Г. Русакова
Ла Гренуйер. Перевод М. Яснова
Бегство. Перевод М. Яснова
Детство (Из стихов Луизы Лаланн). Перевод М.
Яснова
Юбка. Перевод А. Гелескула
Баллада. Перевод А. Гелескула
"Никни никни Офелия белым венком..." Перевод А.
Гелескула
"Нагота цветов это их аромат и мнится..." Перевод
М. Яснова
"У спящих статуй так бледны и стерты лица..."
Перевод М. Яснова
"Мне жить у ваших ног, Мари, пока я жив..."
Перевод Э. Липецкой
Бессмертие. Перевод М. Яснова
Ад. Перевод М. Яснова
"Стою на берегу; даль без конца и края..."
Перевод М. Яснова
СТИХИ ИЗ КНИГИ "ГНИЮЩИЙ ЧАРОДЕЙ"
(1909)
Перевод М. Яснова
Песня друидов
Торжественная речь первого друида
Торжественная речь второго друида
"Ах, мастер-ювелир, красив и молод он!.."
"В славный город Оркенизу..."
БЕСТИАРИЙ, ИЛИ КОРТЕЖ ОРФЕЯ С ПРИМЕЧАНИЯМИ
ГИЙОМА АПОЛЛИНЕРА
(1911)
Перевод М. Яснова
Орфей ("Что может быть сильней, глубинней...")
Черепаха
Конь
Тибетская коза
Змей
Кошка
Лев
Заяц
Кролик
Верблюд
Мышь
Слон
Орфей ("Взгляните на тысячи ножек...")
Гусеница
Муха
Блоха
Акрида
Орфей ("Пусть будут небеса - водой, приманкой -
сердце...")
Дельфин
Спрут
Медуза
Рак
Карп
Орфей ("Зимородок, Купидон...")
Сирены
Голубь
Павлин
Филин
Ибис
Бык
Примечания
АЛКОГОЛИ (1913)
Зона. Перевод Н. Стрижевской
Мост Мирабо. Перевод М. Яснова
Безвременник. Перевод Б. Дубина
Дворец. Перевод Г. Русакова
Сумерки. Перевод Б. Лившица
Анни. Перевод М. Яснова
Дом мертвых. Перевод М. Яснова
Клотильда. Перевод И. Кузнецовой
Шествие. Перевод М. Яснова
Маризибиль. Перевод А. Гелескула
Путешественник. Перевод Н. Стрижевской
Мари. Перевод А. Гелескула
Белый снег. Перевод М. Яснова
Стихи прочитанные на свадьбе Андре Сальмона.
Перевод М. Яснова
Прощание. Перевод М. Яснова
Мерлин и старуха. Перевод Г. Русакова
Бродячие акробаты. Перевод М. Яснова
Ночной ветер. Перевод И. Кузнецовой
Люль де Фальтенен. Перевод И. Кузнецовой
Цыганка. Перевод А. Гелескула
Отшельник. Перевод Б. Лившица
Осень. Перевод М. Яснова
Переселенец с Лендор-Роуда. Перевод Б. Лившица
Розамунда. Перевод М. Яснова
Костер. Перевод И. Кузнецовой
РЕЙНСКИЕ СТИХИ
Рейнская ночь. Перевод М. Яснова
Май. Перевод М. Яснова
Синагога. Перевод М. Яснова
Колокола. Перевод Э. Линецкой
Лорелея. Перевод Г. Русакова
Шиндерханнес. Перевод М. Яснова
Рейнская осень. Перевод Я. Стрижевской
Ели. Перевод Г. Русакова
Женщины. Перевод Б. Дубина
Знак. Перевод И. Кузнецовой
Вечер. Перевод И. Кузнецовой
Дама. Перевод А. Гелескула
Обручения
"Весенний вихрь кружит неверных женихов..."
Перевод Н. Стрижевской
"Друзья мои уже презренья не таят..." Перевод П.
Стрижевской
"Мне больше не жалко себя..." Перевод Н.
Стрижевской
"Я нашел в себе мужество чтоб оглянуться
назад..." Перевод Г. Русакова
"Простите неведенье мне..." Перевод Н.
Стрижевской
"Я чту воскресенье..." Перевод Н. Стрижевской
"Понемногу всякие выдумки перестали меня
пугать..." Перевод М. Ваксмахера
"За поворотом улицы я увидел матросов..."
Перевод Н. Стрижевской
"Охвачен пламенем я с вами тамплиеры..." Перевод
Н. Стрижевской
Лунный свет. Перевод М. Яснова
1909. Перевод М. Яснова
В тюрьме Санте. Перевод Э. Линецкой
Больная осень. Перевод Э. Линецкой
Номера. Перевод Б. Дубина
Охотничьи рожки. Перевод М. Яснова
VITAM IMPENDERE AMORI
(1917)
Перевод М. Яснова
"В твоих объятиях мертва..."
"Томится глядя в полумрак..."
"Понять секрет мой не дано..."
"Стемнело в несколько минут..."
"Спускалась ты к воде прозрачной..."
"Моя покинутая юность..."
КАЛЛИГРАММЫ
СТИХОТВОРЕНИЯ МИРА И ВОЙНЫ
1913-1916
(1918)
ВОЛНЫ
Узы. Перевод Н. Стрижевской
Окна. Перевод М. Ваксмахера
Дерево. Перевод И. Кузнецовой
Понедельник улица Кристины. Перевод М. Яснова
Музыкант из Сен-Мерри. Перевод Б. Лившица
Облачное видение. Перевод М. Яснова
Сердце корона и зеркало. Перевод М. Яснова
Через Европу. Перевод Б. Лившица
ЗНАМЕНА
Дождь. Перевод М. Яснова
Дымы. Перевод М. Яснова
В Ниме. Перевод И. Кузнецовой
Зарезанная голубка и фонтан. Перевод М. Яснова
Тень. Перевод И. Кузнецовой
ЯЩИК НА ОРУДИЙНОМ ПЕРЕДКЕ
Рекогносцировка. Перевод М. Яснова
Наводка. Перевод М. Яснова
14 июня 1915 года. Перевод М. Ваксмахера
На юг. Перевод А. Телескула
Праздник ("Огонь взметенный в облака...")
Перевод М. Яснова
Времена года. Перевод М. Яснова
Апрельская ночь 1915. Перевод Ю. Корнеева
ЗАРНИЦЫ ПЕРЕСТРЕЛКИ
Изгнанная благодать. Перевод М. Яснова
Найденная прядь. Перевод М. Яснова
Бивачные огни. Перевод М. Яснова
Нетерпение сердец. Перевод М. Яснова
Прощание всадника. Перевод М. Яснова
В окопе. Перевод М. Яснова
Фейерверк. Перевод М. Яснова
Желание. Перевод И. Кузнецовой
Сухопутный океан. Перевод Б. Лившица
ЛУННЫЙ БЛЕСК СНАРЯДОВ
Чудо войны. Перевод И. Кузнецовой
На учении. Перевод Ю. Корнеева
Морской переход. Перевод М. Яснова
Есть. Перевод М. Ваксмахера
Лазутчица. Перевод М. Яснова
Любовная песня. Перевод М. Ваксмахера
Параллели. Перевод Ю. Корнеева
ЗВЕЗДНАЯ ГОЛОВА
Отъезд. Перевод М. Яснова
Виноградарь из Шампани. Перевод М. Ваксмахера
Почтовая открытка. Перевод М. Яснова
Грядущее. Перевод Г. Русакова
Поет пичуга. Перевод Б. Дубина
Рогатки колючие. Перевод М. Ваксмахера
Тоска звезды. Перевод М. Яснова
Рыжекудрая. Перевод Г. Русакова
СТИХИ 1914-1918 гг.
ИЗ ПОСМЕРТНЫХ СБОРНИКОВ
Из "Посланий к Лу"
"На самом дне твоих глубоких глаз..." Перевод М.
Яснова
"Дым над столовой сливается в воздухе с
наползающей темнотой..." Перевод М. Ваксмахера
Высота 146. Перевод А. Телескула
Воинские розы. Перевод А. Гелескула
Валлонские болота. Перевод М. Яснова
Воспоминание о Таможеннике Руссо. Перевод Б.
Дубина
Стихотворение. Перевод Б. Дубина
Перед киносеансом. Перевод М. Яснова
Гостиница. Перевод М. Яснова
"Огонь огонь мои ладони озаряет..." Перевод М.
Яснова
Передышка. Перевод М. Яснова
"Милый друг я пишу вам в армейской столовой..."
Перевод Э. Линецкой
4 часа. Перевод М. Ваксмахера
"Подруга я думаю о тебе..." Перевод М. Ваксмахера
"Опять зима опять печали..." Перевод М. Яснова
"Тетрадь забытая давно..." Перевод М. Яснова
Моему другу Пабло Пикассо в память о его свадьбе
12 июля 1918 года. Перевод М. Яснова
Комментарии


Об авторе

Аполлинер Г.
Настоящее имя - Вильгельм Альберт Владимир Александр Аполлинарий Вонж-Костровицкий. Был крещен как Вильгельм Аполлинарий Костровицкий французский поэт, один из наиболее влиятельных деятелей европейского авангарда начала XX века. Родился в семье польской аристократки и итальянского офицера, Получил образование в Монте-Карло, впоследствии перебрался в Париж. Некоторое время работал учителем, затем всецело посвятил себя литературе. В 1913 году был опубликован поэтический сборник "Алкоголи", который считается высшим достижением Аполлинера-поэта. С началом Первой мировой войны Аполлинер ушел на фронт, и в 1916 году был ранен в голову. Ослабленный ранением, полтора года спустя он заразился гриппом-испанкой, и выздороветь ему уже не удалось.

Последние поступления в рубрике "Зарубежная поэзия "



Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов Кружков Г.М.

АНГЛАСАХАБ - слово странное, но, определенно, имеющее какой-то смысл. Однажды Григорий Кружков, известный поэт и переводчик по роду занятий, хотя и физик по образованию, случайно обратил внимание на то, что названия трех его стихотворных сборников так......

Поэзия Латинской Америки сегодня Поэзия Латинской Америки сегодня Азарова Н.Т.

Поэзия Латинской Америки объединяет культурное пространство двух десятков стран и множество языков. У каждой страны на континенте есть свое лицо, у каждой национальной поэтической традиции - свои классики и столпы, свои институции, свои художественные......

Любимый город Любимый город Ксантаки В.

Васа Солому Ксантаки Терцети — таково полное имя этой уникальной женщины, в котором каждая его составляющая — это огромный и драгоценный пласт истории Греции. Дионисиос Соломос — великий греческий поэт, стихи которого стали гимном независимого......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Аполлинер Г., Нетерпение сердец в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.