Информация о книге

978-5-373-06847-5

Главная  » Художественная литература » Фольклор. Поэзия » Поэзия » Поэзия » О любви и смысле жизни (шелк)

Хайям О., О любви и смысле жизни (шелк)


серия: Подарочные издан. Сокровища человечества
ОлмаМедиаГрупп, 2014 г., 978-5-373-06847-5


Описание книги

Стихи и мысли Омара Хайяма о любви и смысле жизни. Кроме классических переводов И. Тхоржевского и Л. Некоры приведены редкие переводы конца 19- начала 20 веков (. Данилевского-Александрова, А Пресса, А. Гаврилова, П. Порфирова, А. Яворского, В. Мазуркевича, В. Тардова, А. Грузинского, Ф. Корша, А. Авчинникова, И. Умова, Т. Лебединского, В. Рафальского), которые публикуются впервые спустя сто лет. Издание проиллюстрировано произведениями восточной и европейской живописи.

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

"Ты обойдён наградой? Позабудь..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Когда отлита чаша - искусства хрупкий плод..."
(пер. Л. Некоры)
"Страстные и нежные поцелуи..." (пер. В.
Бутромеева)
"Для одного кудри и локоны..." (пер. В.
Бутромеева)
"Влюблённые не замечают недостатков..." (пер. В.
Бутромеева)
"Настоящая любовь не подчиняется..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любовь всесильна..." (пер. В, Бутромеева)
"Говорят муллы, как водится..." (пер. А.
Данилевского-Александрова)
"Когда я пью вино, - так не вино любя..." (пер. К.
Бальмонта)
"Над розами еще проходят облака..." (пер. В.
Величко)
"Хайям! Из-за греха - что за печаль?.." (пер. А.
Гаврилова)
"О, Боже, смилуйся над сердцем, что в плену..."
(пер. П. Порфирова)
"Оставь напрасные старания..." (пер. В.
Бутромеева)
"Беды и горести, доставленные любимыми..." (пер.
В. Бутромеева)
"Если бы Всевышний не хотел..." (пер. В.
Бутромеева)
"Проходит жизнь - летучий караван..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Иди зарёй весенней к ручью - меже полей..." (пер.
Л. Некоры)
"Возьми бокал, сорви тюльпан..." (пер. А. Пресса)
"Моя возлюбленная вновь..." (пер. В. Величко)
"Неверовать смело и верить свободно..." (пер. А.
Яворского)
"Этот ценный рубин - из особого здесь рудника..."
(пер. К. Бальмонта)
"Влюбленный! В горестях любви..." (пер. В.
Мазуркевича)
"Когда бываю трезв - нет радости ни в чём..." (пер.
В. Тардова)
"Подобно тюльпану, в день Нового года..." (пер. А.
Яворского)
"Бери от жизни всё, что в силах взять..." (пер. А.
Грузинского)
"Куда уйти от пламенных страстей..." (пер. Ф.
Корша)
"Без хмеля и улыбок - что за жизнь?.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Как чаша, опрокинут над нами небосвод..." (пер.
Л. Некоры)
"Не будь безразличен..." (пер. В. Бутромеева)
"Лучше слушать нескромные вздохи..." (пер. В.
Бутромеева)
"Вино любви разбавлено не водой..." (пер. В.
Бутромеева)
"Поток времен свиреп, везде угроза..." (пер. К.
Бальмонта)
"Нуда, я пью вино и, может быть..." (пер. А.
Грузинского)
"Открой мне дверь: открыть её..." (пер. В.
Величко)
"Грядуший день и прошлый день..." (пер. К.
Бальмонта)
"Я говорил: я все пойму науки!.." (пер. А. Пресса)
"Как бьешься ты, сердце! Кипучей волною..." (пер.
А. Яворского)
"Давно - до нас с тобой - и дни и ночи были..." (пер.
В. Тардова)
"Открыв друг другу сердца..." (пер. В. Бутромеева)
"Люби, пока сердце загорается..." (пер. В.
Бутромеева)
"Звезда Алькор хороша для того..." (пер. В.
Бутромеева)
"Вино может заменить пьяному весь мир..." (пер. В.
Бутромеева)
"Пей! И в огонь весенней кутерьмы..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Наш мир - Творца ошибку, плохой приют на час..."
(пер. Л. Некоры)
"Ты благ, Аллах наш, но зачем..." (пер. В.
Мазуркевича)
"Я трезв - нет полноты в моём веселье..." (пер. А.
Грузинского)
"Поймал, накрыл нас миской небосклон..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Кто в чаше Жизни капелькой блеснёт..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Проникнуть за покровы загадки мировой..." (пер.
Л. Некоры)
"Бди ночью: в ночь для тайн любовники все в
сборе..." (пер. Ф. Корша)
"В одном соблазне юном - чувствуй всё!.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Нежные ласки красавицы..." (пер. В. Бутромеева)
"Рубины уст красавицы..." (пер. В. Бутромеева)
"Сердце человека всегда ждёт любви..." (пер. В.
Бутромеева)
"Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом..."
(пер. Ф. Корша)
"Нам душу дав неугомонную..." (пер. А.
Грузинского)
"Судьба всё решила во дни мирозданья..." (пер. А.
Яворского)
"Ты мир видал, и всё, что ты видал, - пустяк..."
(пер. В. Тардова)
"Хотя стройнее тополя мой стан..." (пер. И.
Тхоржевского)
"О, сердце! Не проникнуть за тайн густой
покров..." (пер. Л. Некоры)
"Лицо возлюбленной в ночи..." (пер. В. Бутромеева)
"И старик может угодить в сети любви..," (пер. В.
Бутромеева)
"Жизнь человека - книга..." (пер. В. Бутромеева)
"Влюблённые ничего не замечают..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любовь, шутя и дразня..." (пер. В. Бутромеева)
"Вино не только друг. Вино - мудрец..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Хайям, за прегрешенье печалью платишь ты..."
(пер. Л. Некоры)
"Ты говоришь про рай..." (пер. А. Пресса)
"К чему грустить нам о грехах?.." (пер. В.
Мазуркевича)
"Как часто нам душу смущает сознанье..." (пер. А.
Яворского)
"Мы цель созданья, смысл его отменный..." (пер. К.
Бальмонта)
"В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге..."
(пер. В. Величко)
"Влюблённый не видит ничего..." (пер. В.
Бутромеева)
"Для влюблённого уста возлюбленной..." (пер. В.
Бутромеева)
"Разумно ли жить без любовных радостей..." (пер.
В. Бутромеева)
"Только вино может излечить..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любовь не может остановиться на полпути..."
(пер. В. Бутромеева)
"День, прожитый без любви..." (пер. В.
Бутромеева)
"Тот, кто научился любить..." (пер. В. Бутромеева)
"Любовь пьянит влюблённых..." (пер. В.
Бутромеева)
"Что мне блаженства райские - "потом"?.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Наш мир - поток метафор и символов узор..." (пер.
Л. Некоры)
"Когда я умру, омойте меня вином..." (пер. А.
Авчинникова)
"О, если бы покой был на земле!.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Облегчи в бедном сердце мучительный гнёт..."
(пер. В. Величко)
"Древо печали ты в сердце своем не сажай..." (пер.
К. Бальмонта)
"Любовь подобна горной реке..." (пер. В.
Бутромеева)
"Когда ночью приходит возлюбленная..." (пер. В.
Бутромеева)
"Мудрец, взрастивший в сердце росток любви
живой..." (пер. Л. Некоры)
"Вина! - Другого я и не прошу..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Я грешный человек, милость Твоя где?.." (пер. А.
Гаврилова)
"День, два, и три, и жизнь прошла..." (пер. А.
Пресса)
"От бездны неверья до веры - мгновенье..." (пер.
А. Яворского)
"Что знал ты в мире, всё - пустое..." (пер. А.
Грузинского)
"На всем широком свете..." (пер. А. Пресса)
"Один припев у мудрости моей..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Умрешь, так только раз - не стоит и жалеть..."
(пер. В. Тардова)
"К Нему идти ты хочешь? Оставь жену, детей..."
(пер. Л. Некоры)
"Любовь подобна игре в мяч..." (пер. В.
Бутромеева)
"Не стыдно попасть в тенёты кудрей..." (пер. В.
Бутромеева)
"Эти несколько дней жизни прошли..." (пер. А.
Авчинникова)
"Создатель мог, конечно, знать..." (пер. А,
Грузинского)
"Кораном в пятницу вино..." (пер. В. Мазуркевича)
"Освободись, о сердце, от плена чувств земных..."
(пер. Л. Некоры)
""Не станет нас". А миру - хоть бы что!.." (пер. Я.
Тхоржевского)
"От жилищ неверья лишь одно мгновенье..." (пер.
И. Умова)
"Что значат храмы из гранита..." (пер. Т.
Лебединского)
"К Познанью божества прямым путем идущий..."
(пер. Ф. Корша)
"Весь мир Тебя ищет. Томятся все души..." (пер. В.
Рафальского)
"Прекрасная роза любви цветёт..." (пер. В.
Бутромеева)
"Влюблённому астрологу звезды..." (пер. В.
Бутромеева)
"От стрел любви, как и от стрел смерти..." (пер. В.
Бутромеева)
"Что там, за ветхой занавеской Тьмы?.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Из жемчуга молений я чёток не связал..." (пер. Л.
Некоры)
"В то время, когда фиалка окрашивает свою
одежду..." (пер. А. Авчинникова)
"Я нехотя пришел на свет..." (пер. А. Пресса)
"Не мудрецов ли прахом земля везде полна?.." (пер.
В. Брюсова)
"Мечтанья - прах! Им места в мире нет..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Скинь ризы показные! Не поступай, как тот..."
(пер. Л. Некоры)
"Настоящая любовь от разлуки крепнет..." (пер. В.
Бутромеева)
"Когда любовь исчезает - пламя гаснет..." (пер. В.
Бутромеева)
"Каждый вздох влюблённого..." (пер. В.
Бутромеева)
"Влюбленный во всем, что видят его глаза..." (пер.
В. Бутромеева)
"Ушедшую любовь не вернуть ни мольбами..." (пер.
В. Бутромеева)
"Любовь либо есть, либо её нет..." (пер. В.
Бутромеева)
"Плакала капля воды: "Как он далёк, Океан!"..."
(пер. К. Бальмонта)
"Но кто же из живущих не мог грешить, скажи?.."
(пер. Л. Некоры)
"Умчалась юность - беглая весна..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Пренебреги законом, молитвой и постом..." (пер. Л.
Некоры)
"Узор изменчивый загадочной природы..." (пер. В.
Величко)
"До тебя и меня мдого сумерек было и зорь..." (пер.
К. Бальмонта)
"Верь тому, что приближает к Богу..." (пер. А.
Пресса)
"Влюблённым не нужно зеркало..." (пер. В.
Бутромеева)
"Опьянение от любви бывает..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любовь, подконтрольная разуму..." (пер. В.
Бутромеева)
"Ревность ведёт любовь к пропасти..." (пер. В.
Бутромеева)
"Новая любовь с лёгкостью..." (пер. В. Бутромеева)
"На скользкой тропинке..." (пер. В. Бутромеева)
"Любовь делает человека безумным..." (пер. В.
Бутромеева)
"Ревность и злоба превращают..." (пер. В.
Бутромеева)
"Добро и зло враждуют: мир в огне..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Жизнь - караван-сарай..." (пер. А. Пресса)
"Дай чашу мне и слушай. В могилу ляжешь ты..."
(пер. Л. Некоры)
"Единый вздох - от веры до сомненья..." (пер. А.
Грузинского)
"На блёстку дней, зажатую в руке..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Пред нами дверь - и к ней затерян ключ..." (пер.
И. Тхоржевского)
"Вновь плачет облако на бархат луга..." (пер. А.
Грузинского)
"То, что мы считаем жизнью..." (пер. А. Пресса)
"Всё обсудив без страха, мы истину найдём..." (пер.
Л. Некоры)
"Ты нагрешил, запутался, Хайям?.." (пер. И.
Тхоржевского)
"В венце из звёзд велик Творец Земли!.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Юноша, ты знаешь все тайны бытия..." (пер. А.
Авчинникова)
"В божественной скрижали начертаны давно..."
(пер. Л. Некоры)
"Дар, своевольно отнятый, - к чему?.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Я так устал, что в небе я вижу лишь покой..."
(пер. Л. Некоры)
"Стрелы любви, которые мечут глаза..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любовь - весёлая охотница..." (пер. В.
Бутромеева)
"От любовной болезни..." (пер. В. Бутромеева)
"Твой дух почуяла душа в струе зефира..." (пер. Ф.
Корша)
"Я юности книгу прочел, закрываю..." (пер. А.
Грузинского)
"Посмотри, что за выгоду извлёк я из мира -
ничего!.." (пер. А. Авчинникова)
"Живи, безумец!.. Трать, пока богат!.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Мир призрачен. Ищу я и призрак счастья в нём..."
(пер. Л. Некоры)
"Помимо нас проходит наше время..." (пер. А.
Пресса)
"Не смерть страшна. Страшна бывает жизнь..."
(пер. И. Тхоржевского)
"Любовь, как хищная тигрица..." (пер. В.
Бутромеева)
"Восхищённые женские глаза..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любовь соседствует с пороком и распутством..."
(пер. В. Бутромеева)
"В любви тоже возможны ошибки и заблуждения..."
(пер. В. Бутромеева)
"Вплетён мой пыл вот в эти завитки..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Не лучше ль упоенье любовью и вином..." (пер. Л.
Некоры)
"И ночи сменялися днями..." (пер. И. Умова)
"Пускай сейчас твоя душа не тужит..." (пер. А.
Грузинского)
"Что это за фигуры?.." (пер. Т. Лебединского)
"Не спрашивай меня о том, что так превратно..."
(пер. В. Величко)
"Ты видел землю... Что земля? Ничто!.." (пер. И.
Тхоржевского)
"Рай - лишь мечта, желаний достиженье..." (пер. А.
Грузинского)
"Ты льёшь щедроты, Небо, на весь негодный
люд..." (пер. Л. Некоры)
"Любовь невозможно вызвать..." (пер. В.
Бутромеева)
"Любящая женщина вместе с одеждой..." (пер. В.
Бутромеева)
"Почаще задумывайся - кто ты и откуда..." (пер. В.
Бутромеева)
"В учёности - ни смысла, ни границ..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Есть много вер, и все несхожи..." (пер. А.
Грузинского)
"Не знаю, не гадаю, чем наградит меня..." (пер. Л.
Некоры)
"Прощаясь с морскими волнами..." (пер. И. Умова)
"Веселись же, мой друг; в этом мире не век..." (пер.
Т. Лебединского)
"Не обольщайся пустыми мечтами..." (пер. В.
Бутромеева)
"Лучшая часть нашей жизни та..." (пер. В.
Бутромеева)
"Какой толк от пустой чаши?.." (пер. В.
Бутромеева)
"Прах мудрецов - уныл, мой юный друг..." (пер. И.
Тхоржевского)
"Пусть вечно в чаше плещет напиток золотой..."
(пер. Л. Некоры)
"Цель мира - мы; так скажет мудрый..." (пер. А.
Грузинского)
"Тихо беседовать с Тобою, Богом, о тайнах в
кабачке..." (пер. Т. Лебединского)
"От появления моего не было пользы миру..." (пер.
А. Гаврилова)
"Ты весь мир обежал, все, что ты увидал, есть
ничто..." (пер. К. Бальмонта)
"Счастлив тот, кто сумел вместить..." (пер. В.
Бутромеева)
"Не продавай тела ради платья..." (пер. В.
Бутромеева)
"Все истины мира заключены в начальном звуке
"а"..." (пер. В. Бутромеева)
"Плыви по течению реки жизни..." (пер. В.
Бутромеева)
"Все ароматы жадно я вдыхал..." (пер. И.
Тхоржевского)
Иллюстрации


Об авторе

Хайям О.
Омар был сыном палаточника, также у него была младшая сестра Аиша. В 8 лет знал Коран по памяти, глубоко занимался математикой, астрономией, философией. В 12 лет Омар стал учеником Нишапурского медресе. Он блестяще закончил курс по мусульманскому праву и медицине, получив квалификацию хакима, то есть врача. Но медицинская практика мало интересовала Омара. Он изучал сочинения известного математика и астронома Сабита ибн Курры, труды греческих математиков. В возрасте шестнадцати лет Хайям пережил первую в своей жизни утрату: во время эпидемии умер его отец, а потом и мать. Омар продал отцовский дом и мастерскую и отправился в Самарканд. В то время это был признанный на Востоке научный и культурный центр. В Самарканде Хайям становится вначале учеником одного из медресе, но после нескольких выступлений на диспутах он настолько поразил всех своей учёностью, что его сразу же сделали наставником. Как и другие крупные ученые того времени, Омар не задерживался подолгу в каком-то городе. Всего через четыре года он покинул Самарканд и переехал в Бухару, где начал работать в хранилищах книг. За десять лет, что учёный прожил в Бухаре, он написал четыре фундаментальных трактата по математике. В 1074 году его пригласили в Исфахан, центр государства Санджаров, ко двору сельджукского султана Мелик-шаха I. По инициативе главного шахского визиря Низам ал-Мулка Омар становится духовным наставником Султана. Кроме того, Малик-шах назначил его руководителем дворцовой обсерватории, одной из крупнейших. Он не только продолжал занятия математикой, но и стал известным астрономом. С группой учёных он разработал солнечный календарь, намного более точный, чем Григорианский. Однако в 1092 году, со смертью покровительствовавшего ему султана Мелик-шаха и визиря Низам ал-Мулка, исфаханский период его жизни заканчивается. Обвинённый в безбожном вольнодумстве, поэт вынужден покинуть сельджукскую столицу. О последних часах жизни Хайяма известно со слов его младшего современника - Бехаки, ссылающегося на слова зятя поэта. Однажды во время чтения "Книги об исцелении" Абу Али ибн Сины Хайям почувствовал приближение смерти (а было тогда ему уже за восемьдесят). Остановился он в чтении на разделе, посвященном труднейшему метафизическому вопросу и озаглавленному "Единое во множественном", заложил между листов золотую зубочистку, которую держал в руке, и закрыл фолиант. Затем он позвал своих близких и учеников, сделал завещание и после этого уже не принимал ни пищи, ни питья. Исполнив молитву на сон грядущий, он положил земной поклон и, стоя на коленях, произнёс: "Боже! По мере своих сил я старался познать Тебя. Прости меня! Поскольку я познал Тебя, поскольку я к тебе приблизился". С этими словами на устах Хайям и умер.

Последние поступления в рубрике "Поэзия"



Закоулками мироздания. Лирика. Избранное Закоулками мироздания. Лирика. Избранное Скорописов Д.

Скорописов Дмитрий Юрьевич, 1968 г. рождения, уроженец Ленинграда. Подполковник пограничной службы в запасе.Стихи начал писать в 1982 году. Всего написано более 300 произведений. В сборник вошли стихотворения разных лет, специально отобранные автором.С 2016 года начал публиковать свои произведения на интернет-портале Стихи....

Люблю... Стихи из дневника. 2015-2017 Люблю... Стихи из дневника. 2015-2017 Сергеева И.П.

Люблю краткость. Стихотворения этой книги состоят из восьми-двенадцати строк, которыми полностью передаётся мысль и состояние души. Стараюсь отмечать час написания и дату - получается дневник. Стихи из дневника за три года... Здесь вся гамма чувств, но главное, необходимое для жизни, - это любовь. - Любовь к Богу, к человеку, к жизни......

Души пророчества правдивы… Души пророчества правдивы… Веневитинов Д.

В книге представлено литературное наследие Дмитрия Владимировича Веневитинова. Отдельный раздел составляют статья о Музее-усадьбе Д.В.Веневитинова в воронежском селе Новоживотинное и стихотворные посвящения современников поэту....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Хайям О., О любви и смысле жизни (шелк) в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.