Информация о книге

978-5-17-094482-8

Главная  » Художественная литература » Зарубежная литература » Литература Италии » Сказать почти то же самое

Эко У., Сказать почти то же самое

Corpus, 2015 г., 978-5-17-094482-8


Наличие в интернет-магазинах

Магазинов: 1, Цена: от 934 руб. посмотреть все

Описание книги

Новое издание сборника знаменитейшего итальянского писателя и ученого на этот раз посвящено теме перевода, автор подробно объясняет на интереснейших примерах "что значит "переводить"? Первый ответ, и притом утешительный, может быть таким: сказать то же самое на другом языке". Цитата Умберто Эко - один из самых бурлящих кратеров вулкана современной интеллектуальной жизни Италии. - Юрий Лотман "Сказать почти то же самое" - скорее, совокупность практических рекомендаций, которые касаются извечных трудностей и "подводных камней" в работе переводчика. Значительную её часть составляют примеры конкретных переводческих решений, что позволяет сравнивать подход их авторов к задачам интерпретации. К тому же книга дает немало пищи для размышлений каждому любителю литературы независимо от того, владеет он или нет иностранными языками. Эко подробно объясняет на интереснейших примерах "что значит "переводить"? Первый ответ, и притом утешительный, может быть таким: сказать то же самое на другом языке".

Купить эту книгу можно в интернет-магазинах

  Лабиринт - 934 руб.
  Страница товара выбранного интернет-магазина откроется в новом табе

Скачать, но не бесплатно эту книгу можно в интернет-магазинах

  Литрес - 479 руб.

Читать онлайн


Доступен для чтения фрагмент книги

Поделиться ссылкой на книгу




Об авторе

Эко У.
Итальянский учёный-философ, историк-медиевист, специалист по семиотике, писатель.
Родился в Александрии. В 1954 году получил докторскую степень в университете Турина. В течение пяти лет работал в Милане редактором на телевидении,затем читал лекции в Туринском университете. Кроме того, преподавал в университетах Милана, Флоренции, Болоньи (где в 1975 году получил должность профессора на кафедре семиотики), а также в Миланском политехническом институте. Писать начал в конце 50-х годов. При его непосредственном участии были основаны журналы "Marcatre" и "Quindici"; он также был редактором журнала "Versus" и входил (и отчасти входит и по сей день) в редколлегию журналов "Semiotica", "Degres", "Text", "Structuralist Review", "Communication", "Problemi dell'Informazione", "Alfabeta". С 1979 года является вице-президентом Международной ассоциации семиотических исследований. Умберто Эко - почетный доктор ряда университетов. Его научная и литературная деятельность отмечены многочисленными премиями, в том числе Strega (1981), Viareggio Prize (1981), Anghiari Prize (1981), Medicis Prize (1982), McLuhan Teleglobe Prize (1985).

Отзывы

Клад для переводчиков и филологов; всем остальным читать это, пожалуй, необязательно  [28 July 2015]
Любой, кто хоть как-то соприкасается с профессией переводчика, просто обязан ознакомиться с этим монументальным трудом, по своей основательности значительно превосходящим программные в России работы К.Чуковского и Н.Галь.

«Сказать почти то же самое» - это не пособие по переводу. Книга вообще возникла из докладов разных лет о тех или иных проблемах, ныне поднимаемых в соответствующих главах, что не сказалось на ее универсальности, ибо она не оставляет неохваченным ни один из аспектов перевода, начиная от машинного и заканчивая так называемым интерсемиотическим, когда перевод осуществляется не с одного языка на другой, а из одной семиотической системы в другую, от нее отличную: когда, например, роман «переводят» в фильм, эпическую поэму — в комиксы или же пишут картину на тему стихотворения. До прочтения этой книги я не знал, что Эко и сам профессионально занимался переводами, потому брал книгу с легким скепсисом, ожидая поучений о том, что хорошо, а что плохо, чем, кстати говоря, грешат вышеупомянутые Чуковский и Галь – ведь нет ничего проще, чем отличить хороший (или точный) перевод от плохого (особенно в наше время с его электронными онлайн-словарями, когда любой чайник тыкает профессионалам о «несоответствии» перевода, будто профессионалы не в курсе значений отдельных слов). Но как сделать это самое «хорошо»? К сожалению, на этот вопрос ответа не даст ни одна книга – такое понимание приходит лишь с индивидуальной практикой. Так вот, к чести Эко надо отметить, что ему и в голову не приходит прикалываться над допустившими ошибку переводчиками (как это делает Чуковский), или нудно показывать примеры плохого перевода (как это делает Галь). Напротив, он даже отмечает некоторые из ошибок своих переводчиков – в этой книге львиная доля материала отведена под разбор переводов произведений самого Эко – как в чем-то по-своему удачные и позволившие какому-то образу заиграть новыми красками. И вообще, книга Эко гораздо шире любого из прочитанных мной трудов по переводу, ибо колоссальная, часто просто давящая эрудиция автора, конечно, не может успокоиться лишь на одном предмете – читатель найдет тут размышления и об эстетике, культурологии, поисках совершенного языка…

Конечно, книга не лишена и недостатков. Самый главный связан с ее структурой, содержащей отдельным разделом не только примечания (а их к работам Эко можно сделать тьму), но и переводы переводов, поскольку в книге часто сравниваются самые разнообразные языки, в результате чего за переводом крупного отрывка, скажем, с немецкого, нужно лезть в третий раздел, что сильно отвлекает от процесса сопоставления. Да и сам автор иногда, такое ощущение, множит сущности сверх необходимого – скажем, примеры и выводы первой главы, относящейся к машинному переводу, явно избыточны и прямого отношения к искусству перевода не имеют, что может навеять скуку на тех, кто не очень хорошо знаком с Эко-преподавателем.
Да, Эко бывает скучным лектором (как нередко в этой книге). Да, он бывает скучным писателем - после сногсшибательного дебюта последующие его романы представляют собой более-менее литературно переработанные лекции. Да, будучи блистательным интеллектуалом, он, несмотря на всю свою гигантскую эрудицию и чувство стиля, давно не в состоянии написать что-то именно живое (болезнь редактора?), предпочитая сосредоточиться на играх с текстом. Но, как ни крути, это одна из последних глыб классической европейской культуры, и его мнение по вопросам филологии поистине бесценно. А за приведенное ниже признание ему смело можно давать Нобелевку, на которую он, в отличие от многих современных лауреатов по литературе, уже давно наработал.

"В «Острове накануне» название каждой главы лишь смутно намекает на то, что в ней будет происходить. В действительности я забавлялся, давая каждой главе название одной из книг XVII в. С моей стороны это был tour de force (головокружительный трюк), вознагражденный лишь в самой малой степени, поскольку эту игру поняли только специалисты по той эпохе (да и то не все), и прежде всего — книжники-антиквары и библиофилы. Но этого мне оказалось достаточно, и я все равно был доволен. Иногда я задаюсь вопросом: не пишу ли я романы только для того, чтобы позволить себе эти отсылки, понятные лишь мне самому? Но при этом я чувствую себя художником, который расписывает узорчатую камчатную ткань и среди завитков, цветов и щитков помещает едва заметные начальные буквы имени своей возлюбленной. Если их не различит даже она, это неважно: ведь поступки, вдохновленные любовью, совершаются бескорыстно".

Последние поступления в рубрике "Литература Италии"



Декамерон Декамерон Боккаччо Д.

Главная книга величайшего итальянского писателя эпохи Возрождения Джованни Боккаччо - собрание ста новелл, большинство из которых посвящено теме любви в ее различных проявлениях, включая и эротические и трагические оттенки....

Скандальная молодость Скандальная молодость Бевилакуа А.
Код да Винчи Расследование Код да Винчи Расследование Этчегуан М.-Ф., Ленуар Ф.

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Эко У., Сказать почти то же самое в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.