Информация о книге

978-5-00087-046-4

Главная  » Художественная литература » Зарубежная литература » Литература Англии, Австралии и Новой Зеландии » Современная литература Англии, Австралии, Новой Зеландии (c XX века) » Полное собрание стихотворений

Томас Д.М., Полное собрание стихотворений

Центр книги Рудомино, 2015 г., 978-5-00087-046-4


Наличие в интернет-магазинах

Магазинов: 1, Цена: от 958 руб. посмотреть все

Описание книги

"К настоящему времени - Дилан Томас - это уже пример из истории болезни не в меньшей степени, чем глава из истории поэзии. Одного упоминания его имени достаточно, чтобы включить многоканальную ассоциацию. Существует Томас Голос, Томас Пьяница, Томас Должник, Томас Шутник, Томас Валлиец, Томас Сексапил, Томас Врун..." (Шеймас Хини).

Купить эту книгу можно в интернет-магазинах

  Лабиринт - 958 руб.
  Страница товара выбранного интернет-магазина откроется в новом табе

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

Шеймас Хини
ДИЛАН ДОЛГОВЕЧНЫЙ?
Перевод Кс. Голубо6UЧ
AUTHOR'S NOTE / ОТ АВТОРА
Перевод М. Кореневой
AUTHOR'S PROLOGUE / ОТ АВТОРА. ПРОЛОГ
Перевод А. Сергеева
Пролог автора. Перевод я. Пробштейна
1 SEE ТНЕ BOYS OF SUMMER / ВИЖУ МАЛЬЧИШЕК
ЛЕТА
Перевод В. Британишского
WHEN ONCE ТНЕ TWILIGHT LOCKS NO LONGER /
я СУМЕРКИ НАКРУЧИВАЛ НА ПАЛЕЦ
Перевод М. Калинина
А PROCESS IN ТНЕ WEATH'ERoF ТНЕ HEARТ /
ПРОЦЕСС, ВРАЩАЮЩИЙ ПОГОДУ СЕРдЦА
Перевод В. Британишского
Процесс в погоде сердца. Перевод Арк. Штыпеля
BEFORE 1 KNOCKED AND FLESH LET ENTER /
УДАРОМ ПЛОТЬ Я СДЕЛАЛ ВОЛЬНОЙ
Перевод GЗолотцева
Прежде чем я постучал и плоть впустила. Перевод
Кс. Голубович
ТНЕ FORCE ТНАТ THROUGH ТНЕ GREEN FUSE DRIVES
ТНЕ FLOWER / СИЛА, КОТОРАЯ ЧЕРЕЗ ЗЕЛЕНЫЙ
ФИТИЛЬ
выгонявт ЦВЕТОК
Перевод п. Грушко
Та сила, что цветок из стебля тянет. Перевод Кс.
Голубович
Та сила, что через фитиль зеленый. Перевод Ю.
Комова
Та сила, что по стеблю гонет вверх. Перевод Г.
Кружкова
Та мощь, что сквозь зеленый пласт цветок толкает
вверх.
Перевод я. Пробштейна
Мощь, из зеленых гильз стремящая соцветья.
Перевод Арк. Штыпеля
МУ HERO BARES НIS NERVES /
ЛИРИЧЕСКИЙ ГЕРОЙ СДИРАЕТ КОЖУ
Перевод М. Калинина
WHERE ONCE ТНЕ WATERS OF YOUR FACE /
ГДЕ ВОДЫ ЛИКА ТВОЕГО
Перевод С. Золотцева
Там, где лицо твое в потоках вод. Перевод Г.
Кружкова
Где прял я воды твоих скул. Перевод Арк.
Штыпеля
IF I WERE ТICKLED ВУ ТНЕ RUB OF ШУЕ / БУДЬ
РАСПАЛЕН Я
Перевод С. Золотцева
OUR EUNUCH DREAMS /
БЕСПЛОДЬЕ НАШИХ ЕВНУШЕСКИХ СНОВ
Перевод М. Калинина
ESPECIALLY WHEN ТНЕ OCTOBER WIND /
ОСОБЕННО, КОГДА ОКТЯБРЬСКИЙ ВЕТЕР
Перевод А. Сергеева
Особенно, когда октябрьский ветер. Перевод В.
Бетаки
Особенно, когда октябрьский ветер. Перевод М.
Карп
Особенно когда октябрьский день. Перевод М.
Кореневой
Особенно когда октябрьский вихрь. Перевод Ю.
Фокиной
WHEN, LIКБ А RUNNING GRAVE /
КОГДА МОГИЛА СВЕЖИ~СЛЕД ВОЗЬМЕТ
Перевод М. Калинина
FROM WVE'S FIRST FEVER то нкк PLAGUE /
ОТ ПЕРВОЙ ЛИХОРАДКИ ЧУВСТВ ДО ПАГУБЫ
Перевод В. Британишского
Меж первой лихорадкой и чумой любви.
Перевод Я. Проб штейна
IN ТНЕ BEGINNING / ВНАЧАЛЕ
Перевод М. Кореневой
В начале - три луча одной звезды.
Перевод В. Бетаки
Вначале было три луча звезды. Перевод
П. Грушко
В начале трехконечная звезда была.
Перевод Я. Пробштейна
LIGHT BREAKS WHERE NO SUN SНlNES /
ПРЕЛОМЛЕН СВЕТ, ГДЕ СОЛНЦА НЕТ
Перевод С. Золотцева
I FELWWED SLEEP / Я СОН ЛАСКАЛ
Перевод П. Грушко
Приходит сон. Перевод М. Калинина
1 DREAMED МУ GENESIS / МОЕ РОЖДЕНЬЕ СНИЛОСЬ
МНЕ
Перевод С. Золотцева
МУ WORLD IS PYRAMID / МОЙ МИР - СУТЬ
ПИРАМИДА
Перевод М. Калинина
ALL, ALL AND ALL ТНЕ DRY WORLDS LEVER /
ВСЁ, ВСЕХ И ВСЯ СЛЕПАЯ СИЛА МНЕТ
Перевод п. ГрУjJ1КО
Всех,_всё и вся раздавит тяжкий жернов.
Перевод М. Калинина
Всё, всё и вся ведут сухие звезды.
Перевод Арк. Штыпеля
I, IN МУ INTRICATE IMAGE / Я, МНОГОЛИКИЙ
Перевод М. Калинина
ТНЕ BREAD 1 BREAK / ТОТ ХЛЕБ, ЧТО ЕМ Я
Перевод М. Кореневой
И преломил я хлеб. Перевод В. Бетаки
Тот хлеб, что я ломаю. Перевод В.
Британишского
Хлеб преломил я. Перевод Арк. Штыпеля
INCARNATE DEVIL / Инкарнация ДЬЯВОЛА
Перевод М. Калинина
Воплощенный дьявол. Перевод Я.
Пробштейна
TO-DAY, TНIS INSECT / В СЕЙ ДЕНЬ С СИМ
НАСЕКОМЫМ
Перевод Я. Пробштейна
ТНЕ SEED-AT-ZERO / НОЛЬ-СЕМЕНИ
Перевод Кс. Голубович :
SHALL GODS ВЕ SAID ТО THUMP ТНЕ сюшэз /
КОГДА БРАНЯТСЯ ТУЧИ ГРОМОМ
Перевод М. Калинина
Не боги лупят в облака. Перевод В.
Бетаки
HERE IN TНIS SPRING / ЭТОЙ ВЕСНОЙ
Перевод В. Британишского
Этой весной. Перевод М. Кореневой
DO YOU NOT FATHER МЕ / НЕ ТЫ ЛИ МОЙ ОТЕЦ
Перевод С. Золотцева
Не ты ли мой.отец? Перевод В. Бетаки
OUT OF ТНЕ SIGHS /ВО ВЗДОХАХ МАЛО ПРОКУ
Перевод М. Калинина
HOLD HARD, THESE ANCIENT MINUTES IN ТНЕ
CUCKOO'S
MONTH / ЗАМРИ В ИЗВЕСТНЯКЕ НА СКЛОНЕ, РВАНЫЙ
МИГ
Перевод Ю. Фокиной
Больно в кукушкин месяц слышать оклик перемен.
Перевод М. Калинина
WAS THERE А ТIME / БЫЛА ЛЬ ПОРА?.
Перевод М. Кореневой
Где дни?. Перевод п. Грушко
А было ль время. Перевод Я. Пробштейна
NOW /НЫНЕ
Перевод М. Калинина
WHY EAST WIND CНILLS / ЗАЧЕМ ПРОХЛЛДОЙ ВЕЕТ
ЮГ
Перевод Арк. Штейнберга
Почему восточный ветер так лют.
Перевод П. Грушко
А GRIEF AGO / В ПРОШЛОЙ ПЕЧАЛИ
Перевод Я. Пробштейна
Лишь боль назад. Перевод М. Калинина
HOW SOON ТНЕ SERVANТ SUN /
КОГДА Ж СЛУГА - СИЯЮЩЕЕ СОЛНЦЕ
Перевод С. Золотцева
EARS IN ТНЕ TURRETS HEAR / ЛОВИТ СО ШПИЛЯ
СЛУХ
Перевод М. Кореневой
Уши в башнях слышат слух. Перевод Я.
Пробштейна
Уши с башенок слышат. Перевод А.
Сергеева
FOSTER ТНЕ LIGHT / ЛЕЛЕЙ СВЕТ
Перевод Я. Пробштейна
ТНЕ НЛNО ТНАТ SIGNED ТНЕ PAPER / -
РУКА, ПОСТАВИВ РОСЧЕРК
Перевод И. Гуровой
Рука, что ставит подпись. Перевод В.
Британишского
Рука, подписав указ ... Перевод П. Грушко
Рука, что подписала договор. Перевод В:
Севриновского
Единым росчерком. Перевод Арк. Штыпеля
SHOULD LANTERNS SНINE / КОГДА Б ВОЗЖЕЧЬ
СВЕТИЛЬНИК
Перевод М. Кореневой
Возжечь бы фонари. Перевод С. Золотцева
Сиять ли фонарям. Перевод Я. Пробштейна
I НАУЕ LONGED ТО МОУЕ AWAY / КАК МЕЧТАЛ УЙТИ
Я ПРОЧЬ
Перевод М. Кореневой
FIND МЕАТ ON BONES / ПЛОТЬ НА КОСТЯХ ИЩИ
Перевод Я. Пробштейна
GRIEF TНIEF OF ТIМЕ /
ПЕЧАЛЬ, ПОХИТИВ ВРЕМЯ, ПРОЧЬ ПОЛЗЕТ
Перевод М. Кореневой
ЛNО ОЕАТН SHALL НАУЕ NO DОМINЮN /
И СМЕРТЬ ВЛАДЫЧИЦЕЙ НЕ БУДЕТ
Перевод И. Левидовой
И у смерти не будет главенства. Перевод Кс.
Голубович
HOW SHALL МУ ANIMAL / КАК ЗВЕРЬ ВО МНЕ
ПЕРЕНЕСЕТ
Перевод я. Пробштейна
ТНЕ TOMBSTONE TOLD WHEN SHE DIED /
ДАТА СМЕРТИ НА КАМНЕ МОГИЛЬНОМ
Перевод М. Кореневой
ON NO WORK OF WORDS / НЕ ХОТЯТ ТРУДИТЬСЯ
СЛОВА
Перевод В. Британишского
А SAINT ABOUT ТО FALL / СВЯТОЙ, ЛЕТЯЩИЙ К
ЧЕРТЯМ
Перевод С. Золотцева
'IF МУ HEAD HURT А HAIR'S FOOT /
КОГДА БЫ ПО МОЕЙ ВИНЕ ХОТЬ ВОЛОС
Перевод С. Золотцева
TWENTY-FOUR YEARS / ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫР? ГОДА
Перевод В. Британишского
ТНЕ СОNVЕRSАТЮN OF PRAYERS / ПЕРЕЗВОН
МОЛИТВ
Перевод М. Кореневой
А REFUSAL ТО MOURN, ТНЕ DEATH, ВУ FIRE,
OF А CНILD IN LONDONj 0"ТКАЗ ОПЛАКИВАТЬ
СМЕРТЬ
ДЕВОЧКИ, ПОГИБШЕЙ В ЛОНДОНЕ ОТ ОГНЯ
Перевод П. Грушко
Отказ оплакивать смерть девочки, сгоревшей в
Лондоне.
Перевод Кс. Голубович
Отказ оплакивать смерть, в огне, ребенка в
Лондоне.
Перевод Ю. Комова
РОЕМ IN OCTOBER / СТИХИ В ОКТЯБРЕ
Перевод А. Сергеева
Стихи в октябре. Перевод М. Кореневой
TНIS SIDE OF ТНЕ TRUTH / ИЗНАНКА СУТИ
Перевод п. Грушко
Правду жизни с иной стороны. Перевод В. Бетаки
ТО OTHERS THAN YOU / ВСЕМ, КРОМЕ ТЕБЯ
Перевод Кс. Голубович
LOVE IN ТНЕ ASYLUM / ЛЮБОВЬ В СУМАСШЕДШЕМ
ДОМЕ
Перевод М. Калинина
UNLUCКILY FOR А DEATH / К НЕСЧАСТЬЮ ДЛЯ
СМЕРТИ.
Перевод С. Золотцева
1·Н1: HUNLt1tlALl\.1N 1111: t'ftK1\./ lVУD.УП D
llЛУlН:'.
Перевод М. Зенкевича
Горбун одинокий. Перевод М. Кореневой
INTO HER LYING DOWN HEAD /
ПОЛОЖИВ ГОЛОВУ
Перевод В. Бетаки
DEATHS AND ENTRANCES / СМЕРТИ И ВХОДЫ
Перевод П. Грушко
Смерти и рождения. Перевод М. Калинина
Смерти и входы. Перевод Арк. Штыпеля
А WINTER'S TALE / ЗИМНЯЯ СКАЗКА
Перевод Арк. Штейнберга
ON A WEDDING ANNIVERSARY / НА ГОДОВЩИНУ
СВАДЬБЫ
Перевод М. Кореневой
THERE WAS А SAVIOUR / СПАСИТЕЛЬ БЫЛ
Перевод М. Кореневой
ON ТНЕ MARRIAGE OF А VIRGIN / НА СВАДЬБУ
ДЕВСТВЕННИЦЫ
Перевод М. Кореневой
IN МУ CRAFТ OR SULLEN ART / РЕМЕСЛЕННИК ИЛИ
ПЕВЕЦ
Перевод А.Сергеева
Творчество иль ремесло. Перевод А. Корчевского
CEREMONY AFТER А FIRE RЛШ /
ПАНИХИДА ПОСЛЕ АВИАНАЛЕТА
Перевод С.Золотцева
ONCE BELOW А ТIME / В ДОВРЕМЕНЬЕ КАК-ТО
Перевод М. Кореневой
WHEN I WОКЕ!Я ПРОБУДИЛСЯ.
Перевод С. 3олотцева
AMONG THOSE КILLED IN ТНЕ DAWN RAID WAS А
МЛN AGED
А HUNDRED / СРЕДИ ЖЕРТВ УТРЕННЕГО НАЛЕТА БЫЛ
СТОЛЕТНИЙ СТАРИК
Перевод А. Сергеева
LIE SТILL, SLEEP BECALMED / ТИХО ЛЕЖИ,
СПОКОЙНО СПИ
Перевод В. Британишекого
Усни, страдалец, ляг. Перевод Я.
Пробштейна
VJSION AND PRAYER / ВИДЕНЬЕ И МОЛИТВА
Перевод М. Кореневой
BALLAD OF ТНЕ LONG- LEGGED BAIТ /
БАЛЛАДА О ДОЛГОНОГОЙ НАЖИВКЕ
Перевод П. Грушко
HOLY SPRING / СВЯЩЕННАЯ ВЕСНА
Перевод М. Калинина
Священная весна. Перевод М. Кореневой
Весна священная. Перевод Я. Проб штейна
FERN НILL / ФЕРН-ХИЛЛ
Перевод А. Сергеева
Ферн-Хилл. Перевод М. Кореневой
Ферн Хилл. Перевод Я. Пробштейна
OVER SIR]OHN'S НILL / НАД ХОЛМОМ СЭРА ДЖОНА
Перевод В. Бетаки
Над холмом сэра Джона. Перевод М. Кореневой
РОЕМ ON НIS BIRTHDAY / ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
Перевод В. Британишского
Стихи на день его рождения. Перевод М.
Кореневой
DO NOT GO GENTLE INTO ТНАТ GOOD NIGHT /
НЕ УХОДИ БЕЗ СЛОВ ВО >fPAK НОЧНОЙ
Перевод О. Чугай
Не уходи безропотно во тьму. Перевод В. Бетаки
Не уходи покорно в добрый мрак. Перевод П.
Грушко
Добрым в ту тихую ночь не сходи. Перевод Ю.
Комова
Не уходи покорно в мрак ночной. Перевод Г.
Кружкова
Не уходи смиренно в добрый путь. Перевод О.
Седаковой
LAMENT / ЖАЛОБА
Перевод Арк. Штейнберга
Жалоба. Перевод В. Британишского
IN ТНЕ WHIТE GIANTS TНIGH / В БЕДРЕ ВЕЛИКАНА
Перевод М. Калинина
IN COUNTRY SLEEP / В СЕЛЬСКОМ СНЕ
Перевод М. Кореневой
ELEGY / ЭЛЕГИЯ
Перевод М. Кореневой
Элегия. Перевод Я. Пробштейна


Об авторе

Томас Д.М.
Популярный британский писатель, поэт, переводчик, знакомый российскому читателю по таким скандально романам, как «Белый отель», «Вкушая Павлову» и «Арарат». В родной Великобритании писатель всегда позиционировался как «аутсайдер», однако его работы единогласно признавались шедеврами литературного постмодернизма в континентальной Европе и Америке. Томас с отличием (First Graduate Honours) закончил в 1959 году Оксфордский университет по английскому языку, после чего некоторое время работал в Австралии и США, пока не вернулся в свой родной Корнуэлл. В 1950 годы Томас активно изучал русский язык, знание которого впоследствии он успешно применил в своём творчестве. В это время Томас обнаруживает в себе интерес к русской литературе, в частности к поэзии Александра Сергеевича Пушкина и Анны Ахматовой. Эта страсть писателя нашла позже отражение в его общепризнанных переводах этих поэтов, а также в серии романов, объединённых названием «Русские ночи», своеобразной дани благодарности Пушкину. В России в настоящее время переведены несколько романов Д. М. Томаса, в том числе наиболее известный его роман «Белый отель» (The White Hotel), написанный им в 1980 году — полуфантастическая драма в пяти частях-главах о русской оперной певице, страдающей фантомными болями и подвергнутой психотерапии. Тема психоанализа становится центральной и в другом переведённом на русский романе Томаса — «Вкушая Павлову» (Eating Pavlova). В нём главным героем выступает сам Зигмунд Фрейд, находящийся на смертном одре и пытающийся поделиться с невидимым собеседником своими сокровенными воспоминаниями, фобиями и потаёнными желаниям. Кроме того, в России издан роман Томаса «Арарат» — его вольная фантазия на тему героев пушкинского «Медного всадника».

Отзывы

Анна Дедюкина  [ 8 December 2016]
Только забрала это чудо с пункта выдач заказов. Сказать, что я невероятно рада, - сказать ничего. Даже не ожидала, что издание будет, НАСТОЛЬКО хорошим. Супер-обложка, качественные страницы, которые одно удовольствие переворачивать. Особо отметились прекрасные иллюстрации, придающие ещё больший шарм сборнику. Огромный-огромный плюс: стихотворения идут как в оригинале, так и в переводе на русский язык. Причём, идут все возможные переводы. Издательство подарило нам прекрасную возможность насладиться стихотворениями на их родном языке. Если вы неравнодушны к поэзии, особенно к английской, особенно к поэзии Дилана Томаса, то без всяких сомнений приобретите этот замечательный сборник! Видно, что издательство \"Центр книги Рудомино\" приложило много сил ради его создания.

Последние поступления в рубрике "Современная литература Англии, Австралии, Новой Зеландии (c XX века)"



Литературный призрак Литературный призрак Митчелл Д.

"Литературный призрак" - дебютный роман Дэвида Митчелла. Именно эта книга, написанная с полифоничностью, которая позже станет неотъемлемым свойством его прозы, прославила Митчелла....

Бэзил Хоу Бэзил Хоу Честертон Г.К.

Впервые в русском переводе два романа: обнаруженный после столетнего забвения юношеский роман Честертона "Бэзил Хоу" - о юморе на небесах, о дружбе на земле, о вечной вере в свои убеждения, а не в себя, о неуклюжей невинности, которая не дрогнет перед "зверской серьезностью"....

Фантом страсти, или Шестьдесят оттенков синего. FOXY: год лисицы. Превратности любви. Профессор риторики (количество томов: 4) Фантом страсти, или Шестьдесят оттенков синего. FOXY: год лисицы. Превратности любви. Профессор риторики (количество томов: 4) 

Необыкновенные романы об обыкновенных романах! Лучший подарок женщинам! Возможность на время стать героиней сразу нескольких любовных историй! С книгами серии «Tête-à-tête» Вы окажетесь в эпицентре......

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Томас Д.М., Полное собрание стихотворений в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.