Информация о книге

978-5-93898-611-4

Главная  » Тематика определяется » Полное собрание произведений

Вийон Ф., Полное собрание произведений


серия: Фамильная библиотека.Парадный зал
Вита-Нова, 2018 г., 978-5-93898-611-4


Наличие в интернет-магазинах

Магазинов: 2, Цена: от 9048 руб. посмотреть все

Описание книги

О Франсуа Вийоне, крупнейшем французском поэте XV века, Александр Пушкин писал в 1834 году: \"...у французов Вийьон воспевал в площадных куплетах кабаки и виселицу и почитался первым народным певцом\". Вийон не просто воспевал виселицу, он был дважды - за ограбление и за поножовщину - приговорен к ней и дважды получал отпускные грамоты от Людовика XI. Яркие события его авантюрной биографии нашли отражение как в главных поэтических сочинениях - \"Предуказанье\" и \"Завещании\" (в других переводах - \"Малое завещание\", \"Большое завещание\"), так и в отдельных балладах и рондо. Судя по тому, что вот уже пять с половиной веков человечество зачитывается стихами Франсуа Вийона, поэт обрел подлинное бессмертие, наделив им сеньоров и священников, судейских чиновников и палачей, держателей таверн и гулящих девок - всех тех, кто на свое счастье или беду встретился ему на жизненном пути. Несмотря на то что первый опубликованный русский перевод из Вийона датируется 1900 годом, полное собрание произведений этого поэта появилось в России лишь почти сто лет спустя. В настоящем издании поэтическое наследие Франсуа Вийона также дается без каких-либо исключений. В основном корпусе использованы переводы Юрия Кожевникова и Елены Кассировой (\"Баллады на воровском жаргоне\"), в приложении приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами (В. Брюсов, Н. Гумилёв, И. Эренбург, В. Рождественский и др.). Приложение дополнено обширной статьей и подробными комментариями известного исследователя творчества Вийона Евгения Витковского. Иллюстрации к стихотворениям выполнены специально для этого издания народным художником Грузии Мамиа Малазониа. Составитель Евгений Витковский.

Купить эту книгу можно в интернет-магазинах

  Book24 - 9048 руб.   Буквоед - 9048 руб.
  Страница товара выбранного интернет-магазина откроется в новом табе

Поделиться ссылкой на книгу



Содержание книги

ПРЕДУКАЗАНЬЕ
Переводы Юрия Кожевникова
I. "Год пятьдесят шестой пошел..."
II. "К нам приближалось Рождество..."
III. "На то решился потому..."
IV. "А я ведь принимал как дар..."
V. "Меня поймал лукавый взгляд..."
VI. "Чтоб избежать беды, сбегаю..."
VII. "Сколь ни страдать мне от разлуки..."
VIII. "Поскольку должен уезжать..."
IX. "Во имя Господа Отца..."
X. "Той, о которой речь была..."
XI. "За ними вслед Итье Маршану..."
XII. "А Сент-Аману подарю..."
XIII. "Вале Роберу, кто во тьме..."
XIV "Поскольку он к среде почтенной..."
XV. "Чтоб обеспечить жизнь Роберу..."
XVI. "Кардону Жаку быть с обновой."
XVII. "Де Монтиньи, как дворянину..."
XVIII. "Я завещаю де Гриньи..."
XIX. "Отдам Папенов водопой..."
XX. "Мотенус Басаньеза бденье..."
XXI. "Вот Жан Труве, мясник, питух..."
XXII. "Я шевалье дю Ге свой "Шлем"..."
XXIII. "Перне Маршан, бастард дю Барра..."
XXIV. "Шоле и Лу, что слышат чутко..."
XXV "Подвигнут истым состраданьем..."
XXVI. "Мои несчастные сиротки..."
XXVII. "Я, преисполнен состраданья..."
XXVIII. "Гийом Котен, Тибо Витри..."
XXIX. "С клюкой епископского сана..."
XXX. "Больницам завещаю рамы..."
XXXI. "О благе всех людей радея..."
XXXII. "Я завещаю братьям нищим..."
XXXIII. "Гард, бакалейщик круглолицый..."
XXXIV "Марбёфу будет дар отличный..."
XXXV "Пока я в добром настроенье..."
XXXVI. "Вдруг что-то сделалось со мною..."
XXXVII. "Условия формированья..."
XXXVIII. "Но тут чувствительность проснулась..."
XXXIX. "Когда же я пришел в сознанье..."
XL. "Под сим и подпись проставляю..."
ЗАВЕЩАНИЕ
Переводы Юрия Кожевникова
I. "В год моего тридцатилетья..."
II. "Мне не каноник, не сеньор..."
III. "Возможно, скажет кто-нибудь..."
IV "Ко мне епископ был жесток..."
V "Я ж за епископа молюсь..."
VI. "А если знать он пожелает..."
VII. "И к Сыну Божьему, Христу..."
VIII. "Достоинств Якова ему..."
IX. "Пускай двенадцать сыновей..."
X. "Не волочу почти что ног..."
XI. "Шестьдесят первый год. Пишу..."
XII. "Вполне понятно, после слез..."
XIII. "Хоть был я на вершине бед..."
XIV "Я - грешник, это признаю..."
XV. ""Роман о Розе" благородный..."
XVI. "Когда бы смерть моя полезной..."
XVII. "Царь Александр когда-то правил."
XVIII. "- Ты что заделался пиратом?"
XIX. "Что делать! Такова судьбина..."
XX. "Прослушав молча речь такую..."
XXI. "О, если б Бог судил с другим..."
XXII. "Грущу о юности своей..."
XXIII. "Она прошла, а я остался..."
XXIV "Но не боюсь я обвиненья..."
XXV. "Да, это правда - я любил."
XXVI. "О Боже, в юности шальной..."
XXVII. "Екклесиаста слово знамо..."
XXVIII. "Мои денечки пролетели."
XXIX. "Где кавалеры записные..."
XXX. "Кто вышел в люди, слава Богу..."
XXXI. "Коль сам Господь велел сеньорам..."
XXXII. "Для них просверлят дырку в бочке..."
XXXIII. "Я честно вынужден признать..."
XXXIV. "Оставим монастырь как есть..."
XXXV. "Как я родился бедняком..."
XXXVI. "Когда терзаюсь нищетою..."
XXXVII. "Сеньором быть - кому претит?"
XXXVIII. "Отцову душу Божья сила..."
XXXIX. "Я знаю: нехристь и священник..."
XL. "И кто б ни умирал, Елена..."
XLI. "Смерть в дрожь вгоняет, Боже правый..."
БАЛЛАДА О ДАМАХ МИНУВШИХ ВРЕМЕН
БАЛЛАДА О СЕНЬОРАХ МИНУВШИХ ВРЕМЕН
БАЛЛАДА НА СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
XLII. "Все папы, короли, их дети..."
XLIII. "Да, этот мир - увы! - не вечен..."
XLIV "Ходить с протянутой рукой..."
XLV. "Он в юности обетованной..."
XLVI. "А эти женщины, бедняжки..."
СТАРУХЕ, СОЖАЛЕЮЩЕЙ О ПОРЕ СВОЕЙ ЮНОСТИ
(Жалобы прекрасной Шлемницы)
XLVII. "Я слышу сетованья той..."
XLVIII. "Лишилась власти я верховной..."
XLIX. "Но я отказывала многим..."
L. "Но растоптать не смог любовь..."
LI. "Уж тридцать лет, как умер он..."
LII. "Чем стали кудри золотые..."
LIII. "Грудь небольшая, но тугая..."
LIV "Седой колтун, на лбу морщины..."
LV. "Красы девичьей нет в помине!"
LVI. "Так дуры, старые, глухие..."
БАЛЛАДА-ПОУЧЕНИЕ ПРЕКРАСНОЙ ШЛЕМНИЦЫ
ВЕСЕЛЫМ ДЕВИЦАМ
LVII. "Вот вам урок! Преподала..."
LVIII. "Что за опасности, я знаю..."
LIX. "Когда за деньги любят нас..."
LX. "Уже предвижу: скажет кто-то..."
LXI. "Все были честными вначале..."
LXII. "Дружки, знакомые с Декретом..."
LXIII. "Что их влечет? Я полагаю..."
LXIV. "Презрен любовник-простофиля..." ДВОЙНАЯ
БАЛЛАДА
LXV. "Когда бы та, кому служил..."
LXVI. "Но что бы ни посмел сказать..."
LXVII. "Приняв меня за дурака..."
LXVIII. "Не небо, а сковорода..."
LXIX. "Меня безбожно предавали..."
LXX. "Все вдребезги, гори огнем!"
LXXI. "Любовь я по ветру пустил..."
LXXII. "Жду смерти я в тоске и страхе..."
LXXIII. "Скажу я Так Тибо спасибо..."
LXXIV. "Ни служащих его, ни слуг..."
LXXV. "Я помню: выдержав беду..."
LXXVI. "Я и не мыслю отменить..."
LXXVII. "Кому-нибудь заветной доли..."
LXXVIII. "В итоге надобно сказать..."
LXXIX. "Уж сердце бьется еле-еле..."
LXXX. "Во имя и Отца и Сына..."
LXXXI. "Все умирают, проклиная..."
LXXXII. "Когда б спросили: "Что за мненье!
LXXXIII. "Но если б увидал богач..."
LXXXIV. "Во имя Девы Пресвятой..."
LXXXV "Во-первых, Троице Святой..."
LXXXVI. "Великой Матери-Земле..."
LXXXVII. "Потом Гийому де Вийону..."
LXXXVIII. "Ему дарю библиотеку..."
LXXXIX. "Забыла мать моя родная..."
БАЛЛАДА-МОЛИТВА БОГОРОДИЦЕ
ХС. "Моя любовь, красотка Роза..."
XCI. "Всего, что хочет, без меня..."
ХСП. "Сквитаться наступил черед..."
ХСШ. "Я Ей балладу посвящаю..."
БАЛЛАДА ПОДРУГЕ
XCIV. "Затем Итье Маршан идет..."
РОНДО
XCV. "А следующий Жан Корню..."
XCVI. "Раз нет замка - вор и украл..."
XCVII. "А Сент-Аманова жена..."
XCVIII. "Тебе же, сир Эсслен Дени..."
XCIX. "Мой адвокат Шарьё Гийом..."
С. "Затем Фурнье, мой прокурор..."
CI. "Пусть Жак Рагье "Большую кружку".-.."
СП. "А вот Лувьер и Меребёф..."
СШ. "Когда Тюржи меня отыщет..."
CIV. "Они по моде разодеты..."
С V. "А стражнику Рагье, что ночью..."
СVI. "Я, Принца дураков и дур..."
CVII. "Ста двадцати сержантам пешим..."
CVIII. "Уже вторично Перроне..."
CVIX. "Я не хочу, чтоб мэтр Шоле..."
СХ. "Рыботорговцу Жану Лу..."
CXI. "В делах заплечных ювелир..."
СХП. "Отряду доблестных стрелков..."
СХШ. "Жаркоежестче куропатки..."
CXIV. "Гляжу на Робине Траская..."
CXV. "Пьерро Жирару, брадобрею..."
CXVI. "О нищенствующая братия!"
СХVII. "Не я кормлю, их угощают..."
СХVIII. "Жан деПулье во время оно..."
CXIX. "Вот потому слуга покорный..."
СХХ. "Я завещаю брату Бату..."
CXXI. "А вот хранителю печати..."
СХХП. "Отделанный со вкусом хлев..."
СХХШ. "Мэтр Франсуа дела Вакри..."
CXXIV "Лорану с красными глазами..."
CXXV. "Мне прокурор в Суде церковном..."
БАЛЛАДА-МОЛИТВА
СХХVI. "Затем я Мерлю молодому..."
CXXVII. "Попав в Париж как на свиданье..."
CXXVIII. "Учиться надо б их послать..."
CXXIX. "Что-что, а этот стих им ведом!"
СХХХ. "Чего б ни стоила их порка..."
CXXXI. "Прекрасных, стройных, как тростинки...
СХХХИ. "Они пируют и гарцуют..."
СХХХШ. ""Осьмнадцать клириков" коллеж..."
CXXXIV "Я при раздаче бенефиций..."
СХХХV "Затем дарю Мишо Кольду..."
CXXXVI. "Затем сеньору деГриньи..."
СХХХ VII. "Тибо, конечно, дела Гарду..."
СХХХVIII. "Мэтр Басанье, мастак великий..."
CXXXIX. "Ему же самому балладу..."
БАЛЛАДА ДЛЯ РОБЕРА Д`ЭСТУТВИЛЯ
CXL. "Пердрье, ни Франсуа, ни Жана..."
CXLI. "Рецепт готовить фрикасе..."
БАЛЛАДА ЗАВИСТНИКАМ
CXLII. "Балладу "Спор с Готье" гурману ..."
CXLIII. "Готье же не боюсь нимало..."
БАЛЛАДА (Разногласия с Франком Готье)
CXEIV "Поскольку Библию познала..."
БАЛЛАДА ПАРИЖАНКАМ
CXEV "Взгляни, то парой, то втроем ..."
CXLVI. "Монмартр - гора почти святая..."
CXLVII. "Служанок, слуг домов богатых..."
CXLVIII. "Я ничего девицам знатным..."
CXLIX. "У целестинцев, картезианцев."
CL. "Марго-толстушка - посмотри!"
БАЛЛАДА ТОЛСТУШКЕ МАРГО
CLI. "Я завещаю, чтоб Идола..."
CLII. "Я завещаю, чтоб Жоли..."
СЫН. "Не знаю, что мне завещать..."
CLIV "Цирюльнику Колен Галярну..."
CLV "Я не Подкидышам, заблудшим..."
ДОБРЫЙ СОВЕТ БЕСПУТНЫМ РЕБЯТАМ
CLVI. "Вы, парни, думайте скорей..."
CLVII. "Игра совсем не в три гроша..."
CLVIII. "Еще есть истина одна."
ПОУЧИТЕЛЬНАЯ БАЛЛАДА
CLIX. "Друзья в гульбе, к вам обращаюсь..." CLX. "Я
в дом Пятнадцати по Двадцать..." CLXI. "Здесь
нету игр, не слышно смеха..."
CLXII. "Вот я смотрю на черепа..."
CLXIII. "Те важно за столом сидели..."
CLXIV "Теперь их нет. Бог взял их души..."
CLXV. "Завет мой мертвым посвящен..."
CLXVI. "Что завещать Жаке Кардону..."
ПЕСНЯ
CLXVII. "Затем желаю я Ламеру..."
CLXVIII. "Дарю страдающим любовью..."
CLXIX. "Желаю мэтру Жаку Жаму..."
CLXX. "А вот курносый сенешаль..."
CLXXI. "Даю я шевалье дю Ге..."
CLXXII. "А Шапеллену я часовню..."
CLXXIII. "Мои постигший побужденья..."
CLXXIV. «Перетолкует, истолкует...»
CLXXV. «А если кто-то отойдет...»
CLXXVI. «В Сент-Авуа, в капелле скромной...»
CLXXVII. «Хочу, чтоб вкруг плиты моей...»
ЭПИТАФИЯ
CLXXVIII. «ЗДЕСЬ, В САМОЙ СКУДНОЙ ИЗ ХИБАР...»
ВЕРСЕТ (Рондо)
CLXXIX. «Хочу, чтоб колокол стеклянный...»
CLXXX. «Четыре хлеба звонарям...»
CLXXXI. «Итак, чтоб кончить с делом этим...»
CLXXXII. «Сам мэтр Бельфе, он первым будет...»
CLXXXIII. «Но если станут уклоняться...»
CLXXXIV. «А третьим будет мэтр Жак Жам...»
CLXXXV. «А регистратор завещаний...»
CLXXXVI. «Невыносимые страданья...»
БАЛЛАДА ПРОЩЕНИЯ
БАЛЛАДА, КОТОРАЯ СЛУЖИТ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ
РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
Переводы Юрия Кожевникова
БАЛЛАДА БЛАГОГО СОВЕТА
БАЛЛАДА ПОСЛОВИЦ
БАЛЛАДА ПРИМЕТ
БАЛЛАДА НЕЛЕПИЦ
БАЛЛАДА ПРОТИВ ВРАГОВ ФРАНЦИИ
РОНДО
БАЛЛАДА (Написанная для состязания в Блуа)
ПОСЛАНИЕ МАРИИ ОРЛЕАНСКОЙ
[ДВОЙНАЯ БАЛЛАДА]
«Я как-то у кого-то прочитал...»
«Достойны, Божее созданье...»
ПОСЛАНИЕ ГЕРЦОГУ БУРБОНСКОМУ
ПОСЛАНИЕ ДРУЗЬЯМ
РАЗГОВОР ДУШИ И ТЕЛА ВИЙОНА
БАЛЛАДА ОТ ИМЕНИ ФОРТУНЫ
КАТРЕН
ЭПИТАФИЯ ВИЙОНА (Баллада повешенных)
ХВАЛА СУДУ (Прошение Вийона, представленное
в Верховный Суд в виде баллады)
ВОПРОС К ТЮРЕМНОМУ НАДЗИРАТЕЛЮ
БАЛЛАДЫ НА ВОРОВСКОМ ЖАРГОНЕ
Переводы Елены Кассировой
БАЛЛАДА I. «На Париженции до черта ябед!»
БАЛЛАДА II. «Бросай кровянку, шатуны.»
БАЛЛАДА III. «Звонари...»
БАЛЛАДА IV. «Картишки посолив, поперчив...»
БАЛЛАДА V. «Звезди, звездюк, когда звездится...»
БАЛЛАДА VI. «Доброхоту верьте, детки!»
БАЛЛАДА VII. «—Хорош, ребята, город
Парижуха...»
БАЛЛАДА VIII. «Домушники, мазурики в чести!»
БАЛЛАДА IX. «Намедни, братцы, я с наваром шел.»
БАЛЛАДА X. «Бегите, цуцики, прибавьте прыти!»
БАЛЛАДА XI. «На днях, незадолго до
Рождества...»
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ПЕРЕВОДЫ ДРУГИХ ПОЭТОВ (составил Евгений
Витковский)
БАЛЛАДА О ДАМАХ МИНУВШИХ ВРЕМЕН
Перевод Валерия Брюсова
Перевод Николая Гумилёва
Перевод Сергея Пинуса
Перевод Владимира Жаботинского
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Павла Лыжина
Перевод Валерия Перелешина
Перевод Валентина Дмитриева
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Леонида Мартынова
БАЛЛАДА О СЕНЬОРАХ МИНУВШИХ ВРЕМЕН
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Геннадия Зельдовича
БАЛЛАДА НА СТАРОФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
Перевод Юрия Корнеева
СТАРУХЕ, СОЖАЛЕЮЩЕЙ О ПОРЕ СВОЕЙ ЮНОСТИ
(Жалобы прекрасной Шлемницы)
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Геннадия Зельдовича
ДВОЙНАЯ БАЛЛАДА
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА-МОЛИТВА БОГОРОДИЦЕ
Перевод Сергея Пинуса
Перевод Владимира Жаботинского
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Всеволода Рождественского
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Натальи Шаховской
БАЛЛАДА ПОДРУГЕ
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Натальи Шаховской
Перевод Сергея Пинуса
РОНДО
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА-МОЛИТВА
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА ДЛЯ РОБЕРА Д`ЭСТУТВИЛЯ
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА ЗАВИСТНИКАМ
Перевод Алексея Ларина
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Геннадия Зельдовича
БАЛЛАДА (Разногласия с Франком Готьё)
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Артёма Серебренникова БАЛЛАДА
ПАРИЖАНКАМ
Перевод Валентина Дмитриева
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Дмитрия Усова
БАЛЛАДА ТОЛСТУШКЕ МАРГО
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Геннадия Зельдовича
ПОУЧИТЕЛЬНАЯ БАЛЛАДА
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Абрама Арго
ПЕСНЯ
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА ПРОЩЕНИЯ
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Натальи Шаховской
Перевод Сергея Пинуса
БАЛЛАДА, КОТОРАЯ СЛУЖИТ ЗАКЛЮЧЕНИЕМ
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Натальи Шаховской
БАЛЛАДА БЛАГОГО СОВЕТА
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА ПОСЛОВИЦ
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Геннадия Зельдовича
БАЛЛАДА ПРИМЕТ
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Елены Пучковой
БАЛЛАДА НЕЛЕПИЦ
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА ПРОТИВ ВРАГОВ ФРАНЦИИ
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Абрама Арго
РОНДО
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА
(Написанная для состязания в Блуа)
Перевод Владимира Жаботинского
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Сергея Петрова
Перевод Валерия Перелешина
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Алексея Ларина
Карл Орлеанский. Перевод Алексея Ларина
Жан Роберте. Перевод Алексея Ларина
ПОСЛАНИЕ МАРИИ ОРЛЕАНСКОЙ
Перевод Юрия Корнеева
[ДВОЙНАЯ БАЛЛАДА]
Перевод Юрия Корнеева
ПОСЛАНИЕ ГЕРЦОГУ БУРБОНСКОМУ
Перевод Юрия Корнеева
ПОСЛАНИЕ ДРУЗЬЯМ
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Абрама Арго
РАЗГОВОР ДУШИ И ТЕЛА ВИЙОНА
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДА ОТ ИМЕНИ ФОРТУНЫ
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Абрама Арго
КАТРЕН
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Юрия Корнеева
ЭПИТАФИЯ ВИЙОНА (Баллада повешенных)
Перевод Николая Новича
Перевод Сергея Пинуса
Перевод Павла Лыжина
Перевод Алексея Парина
Перевод Юрия Корнеева
Перевод Ильи Голенищева-Кутузова
Перевод Ильи Эренбурга
Перевод Абрама Арго
ХВАЛА СУДУ (Прошение Вийона, представленное в
Верховный Суд в виде баллады)
Перевод Юрия Корнеева
ВОПРОС К ТЮРЕМНОМУ НАДЗИРАТЕЛЮ
Перевод Юрия Корнеева
БАЛЛАДЫ НА ВОРОВСКОМ ЖАРГОНЕ
Переводы Юрия Корнеева
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Е. Витковский. Бессмертный прошлогодний снег
Комментарии
Справки о поэтах-переводчиках
О художнике этой книги


Об авторе


Последние поступления в рубрике "Тематика определяется"



Коллекционное холодное оружие Западной Европы XVII - начала XIX вв. 

Издание посвящено уникальным образцам охотничьего и боевого холодного оружия из частных собраний европейских коллекционеров. Каждый экземпляр сопровождается экспертным описанием, оценкой степени его сохранности и подробными авторскими иллюстрациями....

Терапевтическая катастрофа. Мастера психотерапии рассказывают о самых провальных случаях 

Ни один психотерапевт не застрахован от ошибок в работе с клиентами, но мало кто готов открыто обсуждать собственные неудачи. Авторы книги решили наглядно показать, что просчеты и промахи - это не только неотъемлемая сторона профессии, но и повод вынести для себя ценные уроки....

Любовь к человеку с пограничным расстройством личности 

Люди с пограничным расстройством личности (ПРЛ) могут быть очень заботливыми, нежными, умными и веселыми - и при этом своим поведением отталкивать даже самых близких людей. Если у вас непростые отношения с человеком, который страдает от ПРЛ, то эта книга - для вас....

Если Вы задавались вопросами "где найти книгу в интернете?", "где купить книгу?" и "в каком книжном интернет-магазине нужная книга стоит дешевле?", то наш сайт именно для Вас. На сайте книжной поисковой системы Книгопоиск Вы можете узнать наличие книги Вийон Ф., Полное собрание произведений в интернет-магазинах. Также Вы можете перейти на страницу понравившегося интернет-магазина и купить книгу на сайте магазина. Учтите, что стоимость товара и его наличие в нашей поисковой системе и на сайте интернет-магазина книг может отличаться, в виду задержки обновления информации.